Thursday, April 28, 2011

my re-ignited passion

Since my childhood, I have a fond interest:poetry reciting especially the Chinese poems in Tang Dynasty and composing some on my own. But I know that there is a strict requirement in the form and structure. This restrains me from trying a mile further. But recently, I go back to campus and study translation and requires me to explore the genre - poems. Absorbed in it, I grasp my love again... Here is something I have to keep a record for fear I may forget sooner or later

咏春雪 韋應物

裴回輕雪意,似惜豔陽時。
不悟風花冷,翻令梅柳遲。

Lingering on mood of the snow,
Nostalgic to the rosy days we know.
To the winds and flowers, the chill innocently blows.
Delays the blossoming of winter plums and willows.